about us

名古屋の中心部に程近い住宅街に小さくドレスサロンを構えています。

​静かだけどパワーのある大好きな街。

かつて千代田周辺は名古屋の中心部にありながら、新堀川へ続く精進川の近いこともあり、材木を扱う職人・商人の街として存在していました。現在も一部その姿を残しつつ、こだわりの額縁店や隠れ家的なイタリアンレストランやフレンチレストランも多くとても魅力的な街です。cutm;(キュータム)もこだわりを大切に静かなこの街でひっそりと隠れ家のような場所で在り続けたいと思います。

​そして、ご予約いただいた花嫁さまのためのワードローブのように、じっくりとドレス選びを愉しんでいただけるようなサロンづくりを心掛けていきます。

お取り扱いするドレスは、国内外から直接買付をこだわりとしています。各ブランドのストッカーとしてブランドの世界観を大切にしながらも日本人に合うようにカスタムオーダーをしております。

​また、仲介者を設けないこと。そして、小さくサロンを構えることで手に届く価格で花嫁さまにお届けいたします。

cutm; is a small dress salon situated in a residential area near the center of Nagoya.

 

A favorite city that is quiet but energetic

 

Chiyoda area used to be a city of craftsmen and merchants, as it was near to Shojin river which was leading to Shinhori river while situating center of Nagoya.

Remaining some of its appearances even now, there are many original framing shops, and Italian / French restaurants that are owned by a chef with a craftsman spirit in this attractive city.

cutm; wishes to be a place like a hideaway in this quiet city with commitments. 

 

And, keeping in mind to make a salon that the brides can enjoy choosing a dress over time the same as selecting their wardrobe.

 

We are committed to deal with the international brand directly. As a stocker, we offer customizations to Japanese brides while preserving the philosophy of each brand.

 

We are able to offer a bride an affordable price by dealing directly with brands and keeping a salon small.

_DSC3841_edited_edited.jpg

story

数年前、1910年代につくられたドレスに出逢いました。100年たった今も美しいと感じられるウェディングドレスに出逢ったとき、海外のドレス文化に興味を持ち始めました。

​海外では、ウェディングドレスを購入することが一般的。また、お母さまやお祖母さまから受け継いだドレスをお気に入りのメゾンでリメイクして着用する花嫁も多くいらっしゃいます。

驚くほどたくさんのウェディングドレスのメゾンが存在し、洋服を選ぶようにブライズにはお気に入りのメゾンが​あり、メゾンもまたどんなブライズから支持されているのかを理解し、コレクションを発表しています。

その自由さに憧れ、「ファッションを選ぶように、個性を表現できる自分らしいドレスをセレクトできる」そんなドレス選びを花嫁さまにしていただきたいとcutm;をオープンすることにいたしました。

「ドレスを身にまとったときのときめきや気持ちを大切に、自分らしいドレスを身に纏ってほしい」

各メゾンとの打ち合わせの中で感じた世界共通の想い

​この気持ちを大切にcutm;の想いに共感してくださる花嫁さまに寄り添いながら普遍的なウェディングドレスをお届けしていきたいと思います。

A few years ago, there was an occasion to encounter a dress which was made in the 1910s, then started being interested in foreign bridal culture, by encountering such a beautiful wedding dress which was made over 100 years ago.

In general, brides purchase a wedding dress overseas or remake one handed down from a mother or a grandmother in their favorite boutique.

 

Surprisingly, there are many bridal brands that regularly present collections to satisfy brides while understanding the market’s needs, and each bride has her own favorite designer.

 

Longing for the “LIBERTY”

 

“Select a dress that you can express identity and originality, like a fashion.”

cutm; is established as we want brides to select a dress in this way.

 

“We want brides to wear the original dress while being honest with the feeling and excitement when they try the one”

 

Universal thoughts that we felt through meetings with each brand

 

We will always be beside of brides who sympathize with our thoughts and offering timeless wedding dresses.

​profile

主宰

Saori Kato

名古屋出身。株式会社リクルートに在籍中、ブライダル情報誌の企画営業をとおしてウェディングドレスに触れる。その後、エステサロンやインテリアショップ、ウェディングドレスとフォトウェディングのプロデュースに携わる経験から、日本の結婚式準備の不自由さを感じる。結婚式に向かう幸せな瞬間に迷うことがあっても悩むようなことはないように、「こうあるべき」ではなく個性を表現できるドレス選び、結婚式準備をお手伝いできるサロンを作りたいとcutm;(キュータム)をオープン。

Special thanks

R.Benoist

​フランスから cutm; を支えてくれているパートナー。各メゾンとの打ち合わせを円滑に進めてくれている通訳兼コーディネーターです。

salon

4600012 愛知県名古屋市中区千代田一丁目(詳しい場所はご予約いただいたお客様へ直接お知らせいたします)​

名古屋市市営地下鉄名城線「矢場町」駅より徒歩7分

名古屋市市営地下鉄鶴舞線「上前津」駅より徒歩8分

お車でお越しのお客様は、お近くのコインパーキングをご利用ください。

Collection

国内外からセレクトしたウェディングドレスの

ラインナップをご覧いただけ​ます。

Flow

お問い合わせから結婚式当日までのフローは

​こちらからご覧いただけます。

よくあるご質問

お客様からよくご質問をいただく内容を

​こちらにまとめております。